Our western view of God, heaven and the earth may get in the way of understanding where in the world is God.
I have been listening with some relish to the new podcast, Ask NT Wright Anything, with Justin Brierley the host of Unbelievable! podcast fame. NT Wright is currently the Research Professor of New Testament and Early Christianity at St. Mary’s College in the University of St. Andrews in Scotland. (Wikipedia) He is a renowned scholar and prolific writer and speaker.
In listening to the first few episodes of the new podcast, I have become interested in NT Wright’s view the kingdom of God, the ascension and what it means that someday Jesus will “come again on the clouds”. calls westerners “innate Epicureans” who believe that “heaven is a long way away”. Thus, when we think of something like the ascension of Jesus, we imagine him rising up to heaven far away where He “sits at the right hand of the Father”.
This image of Jesus in heaven far away seems to be suggested in the passages from which we have coined the term ascension. The Gospel of Luke describes it this way: “While [Jesus] was blessing them, He parted from them [left them] and was carried up [taken up] into heaven”. (Luke 24:51 (NASB/ESV)) In Acts, the description is that “He was lifted up while they were looking on [taken up before their very eyes], and a cloud hid him [received Him] from their sight [out of their sight].” (Acts 1:9 NASB/ESV)
In Luke, the phrase, “parted and was carried” is a translation of the one Greek word, diístēmi, meaning literally “to set apart, to intervene, make interval” and translated as carried, parted and/or passed.[i] In the Greek, it appears (to me) that some interpretation is apparent in the English verb tenses used: “He parted and was carried [taken]”. The first phrase conveys action on the part of Jesus, and the second phrase conveys some action asserted upon Jesus, presumably from the Father.
The phrase is inserted as the interpretation of a single word so who undertook the action is really not implicitly expressed. It’s an interpretation (it seems to me). Further, the descriptor, “up” is added. That descriptor is not inherent in the Greek word, diístēmi. Rather, it seems to be a common sense addition to connect with the word translated “heaven”, which is ouranós. But is that an accurate translation?
After hearing NT Wright, I think not. Our western worldview filter may be to blame, and removing this worldview filter opens up a more accurate view, perhaps, of what the kingdom of God is, the ascension, and the second coming of Jesus.
Continue reading “Where in the World is God?”